29785 跨文化交际学
江苏教育学院编 (高纲号 0785)
《中西文化之鉴-跨文化交际教程》第二章
一、课程性质及其设置目的与要求
《跨文化交际学》是我省高等教育自学考试英语教育专业(独立本科段)的一门重要的专业课程,目的是为了培养和检验应考者有关语言与文化的关系的系统知识和与英语本族人通过英语进行跨文化交际的能力。
《跨文化交际学》介绍我国文化与西方文化的主要差异以及这些差异对汉、英语及其运用的影响,阐述中西方文化、风俗习惯和汉、英语的语义特征。学完这门课程,要求应考者达到以下要求:
1、提高外语的理解能力,增加对中西两种文化的了解;
2、培养正确得体的跨文化交流的方法;
3、训练语言基本功,提高英语水平。
二、课程内容与考核目标
第一部分 引论
(一)课程内容
本部分简要而全面地介绍了语言与文化的关系,为以后各章的内容奠定理论基础。
(二)学习要求
掌握语言和文化的定义,理解语言与文化的关系,为培养文化意识与文化敏感性奠定基础。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:文化的定义;文化的表现形式;学习文化与学习“做”文化的差异;文化的特征。
2、运用:语言与文化的关系;跨文化交际意识的四个不同阶段。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第一章
第二部分 文化差别和词的涵义
(一)课程内容
本部分主要介绍了英、汉语中词汇对应的差异,揭示出词汇背后深厚的文化内涵。
(二)学习要求
掌握英、汉语中虽词汇对应,但所指事物有差异的词汇,掌握英、汉语词汇对应不均衡的现象,从而提高认识英语词汇文化含义的能力。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:词的涵义的概念;英汉两种词汇存在语义差异的四种情况和中英文化;解决英、汉语词汇不对应的方法。
2、翻译、运用:教材中出现的英汉两语中缺乏对应关系的词语;教材中出现的英汉两语中在社会生活和政治生活中缺乏对应关系的词语;教材中出现的英汉两语中在日常生活中缺乏对应关系的词语;教材中出现的英汉两语中在自然现象中缺乏对应关系的词语;教材中出现的英汉两语中“貌合神离”的词语;教材中出现的英汉两语中称呼亲属的词语;教材中出现的英汉两语中区分禽兽“公”和“母”的词语;教材中出现的英汉两语中表示机关名称和职务名称的词语;教材中出现的英汉两语中不同文化内涵及其产生的不同联想的词语;教材中出现的英汉两语中表示褒义、贬义和中性的不同词语。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第二、三章
第三部分 日常谈话中的文化差别
(一)课程内容
本部分主要介绍如何正确理解和使用英语打招呼和告别语、称呼语、祝贺语与赞扬语以及其他社交礼节。
(二)学习要求
了解英语本族人和汉语本族人日常谈话的文化习俗差异,从而进一步加深对中西文化的理解。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:打招呼和告别语与中英文化;称呼亲属的词语与中英文化;称呼语中的头衔与中英文化;称呼陌生人用语与中英文化;祝贺语与应答和中英文化;赞扬语与应答和中英文化;致谢与应答和中英文化;社交礼仪和中英文化。
2、运用:教材中出现的打招呼和告别用语;教材中出现的称呼亲属的词语;教材中出现的头衔用语;教材中出现的称呼陌生人用语;教材中出现的祝贺语与应答语;教材中出现的赞扬语与应答语;教材中出现的致谢语与应答语;please的用法;“辛苦了”的用法。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第四章
第四部分 成语、谚语、格言和典故
(一)课程内容
本部分主要介绍了英语中常用的,特别是英语中独有的和英汉两语中对应的,而又存在差异的成语、谚语、格言和来自生活各方面的常见典故的来源及含义。
(二)学习要求
正确掌握英语中常用成语、谚语、格言和典故的翻译方式及其深厚的文化渊源。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:教材中出现的成语、谚语、格言和典故所反映的中英文化差异。
2、翻译、运用:教材中出现的英语成语;教材中出现的英汉两语中对应的谚语和格言;教材中出现的英汉两语中不对应的谚语和格言;教材中出现的具有文化因素的汉语谚语和格言;教材中出现的文学典故、教材中出现的神话典故、教材中出现的体育运动典故、教材中出现的当代人物、事件典故。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第五、八章
第五部分 比喻和联想
(一)课程内容
本部分主要介绍了英汉两语中由于文化差异造成在比喻这一修辞格上的不同点以及英汉语动物词和颜色词所表达的不同联想意义。
(二)学习要求
了解英汉语比喻所反映的文化差异,正确掌握英汉两语中对应的语言单位在英汉语本族人头脑中引起的不同联想。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:教材中出现的英汉语比喻所反映的中英文化差异;教材中出现的英汉语动物词所表达的联想意义差异;教材中出现的英汉语颜色词所表达的联想意义差异。
2、翻译、运用:教材中出现的英汉语比喻;教材中出现的英汉语动物词;教材中出现的英汉语颜色词。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第六、七章
第六部分 委婉语、禁忌语、敬辞和谦辞
(一)课程内容
本部分主要介绍了英汉两语中由于文化差异造成运用委婉语、禁忌语、敬辞和谦辞的异同点。
(二)学习要求
掌握英语中委婉语的使用,领会英汉语中禁忌语的差异。了解英语的敬辞和谦辞,掌握汉语中丰富的敬辞和谦辞的英译方法。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:委婉语中的中英文化差异;禁忌语中的中英文化差异;敬辞和谦辞中的中英文化差异。
2、翻译、运用:教材中出现的表示“死亡”的委婉语;教材中出现的与人体生理缺陷和人体功能有关的委婉语;教材中出现的近年美国在社会生活和事务方面的委婉语;教材中出现的教育界新出现的委婉语;教材中出现的在政府公告和出版物中所使用的委婉语;教材中出现的在国际关系和军界中所使用的委婉语;教材中出现的与人体部位和性有关的禁忌语;教材中出现的脏话;教材中出现的与个人隐私有关的禁忌语;教材中出现的性别歧视语言和种族歧视语言;教材中出现的敬辞;教材中出现的谦辞。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第九、十、十一章
第七部分 非语言交际
(一)课程内容
本部分主要介绍了非语言交际中体距、触摸、目视行为、手势和身势语的基本内容。
(二)学习要求
了解非语言交际的基本内容以及非语言交际与文化的关系,掌握常见的非语言交际手段。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:体距的种类;触摸的种类;目视行为的特征;笑的含义;对手势的理解。
2、运用:体距中的亲密区、私人交往区、一般社交区和公共区;不同文化中的目视行为;中美身势语的对比研究。
3、重点章节:《语言与文化-英汉语言文化对比》第十四章
第八部分 人际关系与跨文化交际
(一)课程内容
本部分主要介绍了强环境文化交际者和弱环境文化交际者在人际交往中的不同点,以及中西双方对待人际交往各方面的不同态度。
(二)学习要求
了解英语本族人和汉语本族人在人际交往时的文化习俗差异,从而进一步加强跨文化交际的能力。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:语言代码的含义;行为代码的含义;语境的含义;强环境文化的含义和特征;弱环境文化的含义和特征;文化和语境的关系;不同文化交际的模式和交际变量;犯错误的五种类型。
2、运用:强弱环境文化交际者在用词方面的差异;强弱环境文化交际者对成功交际的期望值的差异;强弱环境文化交际者在使用礼貌代码时的差异;宴会和合同中所体现的强弱环境文化交际者的差异;中西双方在直接交际和间接交际方面的不同态度;中西双方在“面子”问题上的不同看法;中西双方对待“真诚”的不同方式;中西双方对待“沉默、提问和话题”的不同态度;中西双方对待“友谊”的不同期望值;中西双方对待“爱情”的不同态度;中西双方对待“社会责任”的不同看法;中西双方在对待“送礼物和收礼物”上的差异。
3、重点章节:《中西文化之鉴-跨文化交际教程》第四、五、六章
第九部分 文化价值观
(一)课程内容
本部分主要介绍了人类文化价值观的五个共同方面和四种衡量工作文化价值观的尺度。
(二)学习要求
了解价值观是文化中最深层的一部分,价值观决定了人们的行动方式和交际方式,从而加深对跨文化交际的深层次理解。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:不同文化价值观的概述;不同文化价值观中所体现的文化差异;遗憾文化和内疚文化的含义;过去、现在和未来取向文化的含义;做人文化和做事文化的含义;等级价值观、群体价值观和个人价值观的含义;与工作有关的文化价值观的分类概述;权利距离的含义;个体主义的含义;集体主义的含义;男性主义的含义;女性主义的含义;对不确定因素的回避的含义;管理文化的概述。
2、运用:Florence Kluckhohn文化价值观中的五个基本问题:人类的本质(是性本善还是性本恶?)、人类与自然的关系(是与自然和谐还是控制自然?)、人类生活的时间焦点(是倾向于过去、现在还是将来?)、人类活动的类型(是侧重做人还是做事?)、人类关系的类型(是等级取向、群体取向还是个体取向?);Hofstede的四种衡量工作文化价值观的尺度:对权利距离的态度(是愿意接受还是不愿意接受权利分配不平等状况?)、个体主义-集体主义(是侧重个体还是集体?)、男性-女性(是代表男性的品质更多还是代表女性的品质更多?)和对不确定因素的回避程度(回避程度是高还是低?)。
3、重点章节:《中西文化之鉴-跨文化交际教程》第十一、十二、十四章
第十部分 适应新文化
(一)课程内容
本部分主要介绍了普遍存在的文化休克现象和阐述了适应新文化过程的六个阶段的具体内容。
(二)学习要求
了解人们从熟悉的文化环境进入不熟悉的文化环境中所出现的文化休克现象和文化适应过程,从而加强跨文化交际训练。
(三)考核知识点和考核要求
1、领会:文化休克的定义;新文化适应中的冒险和机遇的内容;旅居国外应具备的基本条件;适应新文化过程的概述。
2、运用:适应新文化过程的六个阶段的具体内容:对新处境的激动感、面对隐藏文化所带来的困惑感、新旧文化冲突所带来的挫败感、日益提高的掌握新文化的效能、对新文化的认同感和不断提高的应对新处境的能力。
3、重点章节:《中西文化之鉴-跨文化交际教程》第十六章
三、有关说明和实施要求
(一)关于“课程内容与考核目标”中的有关说明
在大纲的考核要求中,提出了“领会”、“翻译”、“运用”三个能力层次的要求,它们的含义是:
1、领会:对有关术语、概念、知识点和语言单位加以记忆、消化和吸收,能够对有关术语、概念、知识点和语言单位用英语做出解释。
2、翻译:能够对有关的语言单位进行英汉互译。
3、运用:能够正确运用有关的语言单位与英语本族人进行口语和书面语交际,并对相关跨文化交际的问题用英语做出解释。
(二)自学教材
本课程使用教材为:
1、《语言与文化》,邓炎昌、刘润清著,外语教学与研究出版社,1989年。
2、《中西文化之鉴》,Linell Davis(美),外语教学与研究出版社,2001年。
(三)自学方法指导
本课程作为一门专业课程,综合性强、难度大,应考者在自学过程中应该注意以下几点:
1、应考者首先应该全面系统地学习各章,掌握各章的内容。
2、要认识到各章内容之间的联系。应考者应对各章内容,特别是文化信息适时总结,力求融会贯通,做到整体把握。
3、应该在全面系统学习的基础上掌握重点。切忌在没有全面学习教材的情况下孤立地去抓重点。
4、文化包罗万象,本课程无法全面详细讨论,应考者应在学习本课程时主动培养自己的跨文化交际意识,运用已掌握的西方文化知识解释教材中没有出现过的语言项目的文化内涵。
(四)对社会助学的要求
1、应熟知考试大纲对课程所提出的总的要求和各章的知识点。
2、要正确处理知识与技能的关系,正确理解英语本族人的语言与非语言交际行为的文化内涵,得体地与英语本族人进行跨文化交流。
3、要正确处理重点与非重点课程内容的关系。对应考者进行辅导时,应引导其在全面理解的基础上抓住重点,切勿把应考者引向猜题押题。
4、辅导时应对应考者进行学习方法的指导,提倡应考者“认真阅读教材,刻苦钻研教材,主动提出问题,依靠自己学懂”的学习方法。
(五)关于命题和考试的若干规定
1、本课程的命题考试,应根据本大纲所规定的课程内容、考核点和考核要求来确定考试范围。考试命题要覆盖到各章,并适当突出重点章节。
2、试卷对不同能力层次要求的试题所占的比例大致是:领会占40%,翻译占20%,运用占40%。
3、试题难易程度要合理,可分为四档:易、较易、较难、难,这四档在各份试卷中所占的比例约为2:3:3:2。
4、本课程考试试卷可能采用的题型有:单项选择题、多项选择题、填空题、简答题、名词解释、翻译、论述题(见附录题型示例)。
5、考试方式为闭卷笔试,考试时间为150分钟。评分采用百分制,60分为及格。
附录 题型举例
一、单项选择题
“Green” connotes ____________ in English culture.
A. prosperity B. immaturity
C. longevity D. sincerity
二、多项选择题
“____________” can be used to greet others in English.
A. How do you do B. How are you
C. Hello D. Where are you going
三、填空题
In English, blue is usually associated with ____________.
四、简答题
What does “Uncle Tom” mean in American culture?
五、名词解释
culture:
六、翻译(中英互译)
In summer keep exercising during the hottest days; in winter do the same thing during the coldest weather.
自投罗网
七、论述题
Discuss the cross-cultural contrasts between English and Chinese compliments and responses.